News, tools and interesting articles on translation and localization

Los oficios de la cultura: Traducción October 22, 2011

Filed under: Uncategorized — martinho21 @ 7:10 pm

Interesante vídeo sobre la traducción en el programa de TVE Los oficios de la cultura. Hay algunas cosas que no me convencen demasiado, pero me parece interesante compartirlo, ya que no todos los días se le dedica un espacio en la televisión pública a nuestra querida profesión.

Hagan click aquí para ver el vídeo.



Great internship opportunities at the Utilika Foundation March 30, 2011

The Utilika Foundation is offering internships for really interesting projects, you can check all the information here. I feel bad I am about to finish my Master’s and already got a job, because I would have jumped on those internships… The projects look great and I have a feeling that this Foundation is going to bring us very interesting tools and resources in the future.

Check it out!


Awesome Machine Translation Detector!! January 28, 2011

Filed under: Localization,machine translation,translation — martinho21 @ 10:04 am

I am sure we all have faced this scenario, we got a translation back that sounds kind of weird, there is something strange about it, we are almost sure that has been done by a machine (which doesn’t have to be a bad thing that was what we asked for), but we can’t prove it. Well, this a tool to detect machine translations, it is really fun to use, enjoy!!






Fluency translator tool November 26, 2010

Filed under: Uncategorized — martinho21 @ 7:31 pm

Thanks to some of my friends at the Monterey Institute I discovered a new CAT tool that seems to be really interesting, it reminds me to Lingotek but this one has some really interesting features and a nice and intuitive User Interface. The tool is called Fluency, it has been developed by Western Standard and you can download a free trial and watch a demo here.




Lost in translation… and in Afghanistan October 10, 2010

Filed under: interpretation,press,translation — martinho21 @ 2:08 pm
Tags: ,

Interesting video on how difficult communication between the locals and the American troops is due to the lack of reliable interpreters: “The translators have become empowered and inject their own interpretation into everything. Although the elder clearly indicates he wants to cooperate, the translator fails to convey his answers, And so it goes on.”

Thanks to Anthony Pym for sharing it with his students!




Found in Translation October 7, 2010

Filed under: Literary translation,press,translation — martinho21 @ 10:10 pm

Great article on literary writing and translation by Michael Cunningham. I am going to quote something I found really interesting: “I encourage the translators of my books to take as much license as they feel that they need. This is not quite the heroic gesture it might seem, because I’ve learned, from working with translators over the years, that the original novel is, in a way, a translation itself. It is not, of course, translated into another language but it is a translation from the images in the author’s mind to that which he is able to put down on paper.” Definitely worth reading. Do it here.



Filed under: Uncategorized — martinho21 @ 4:11 pm

Lee el artículo y la entrevista con López Morales, secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española.